National Repository of Grey Literature 45 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.02 seconds. 
Commented translation of a text on science and technology
Smejkal, Libor ; Mihai, Hana (referee) ; Kotásek, Miroslav (advisor)
Cílem této bakalářské práce je překlad technického textu z českého jazyka do anglického a okomentovat aspekty překladu a problémy s tím spojené. Vybraný text jsou elektronická skripta, sdílená na e-learningu a používána Vysokým Učením Technickým v Brně výhradně pro výukové účely v oboru mikroelektrotechnika. Teoretická část uvádí teorii překladu, její procedury, postupy a typy. Také obsahuje popis funkčních stylů, obzvláště stylu odborného. Praktická část je reprezentována překladem prvních dvou kapitol – Úvodem a technologií CMOS. Závěrečná – analytická část obsahuje komentáře různých problémů z odlišných lingvistických hledisek.
Commented translation
Novák, Přemek ; Kotásek, Miroslav (referee) ; Smutný, Milan (advisor)
Bakalářská práce se zabývá překladem odborného českého textu do anglického jazyka. Cílem je přeložit a okomentovat studijní materiál týkající se počítačové architektury. Práce využije různé lingvistické prostředky pro určení a pojmenování rozdílů mezi českým a anglickým jazykem, a také jak udržet stejný význam v žánru odborného stylu.
From victory to crisis: The transformation of the media framing of Petr Fiala's government in the Echo Weekly and in opinion texts on the Echo24 website
Malá, Markéta ; Slomek, Jaromír (advisor) ; Osvaldová, Barbora (referee)
This diploma thesis deals with the framing of topics in the Echo Weekly and in the opinion section of the Echo24 website. It tries to record how tribal authors evaluated the activities of Petr Fiala's government during one year against the background of fundamental social changes due to the post-pandemic situation, the outbreak of the war in Ukraine and the economic and energy crisis. The research works with framework analysis using the deductive method, which is based on the search for already defined frameworks. It is a typology of frameworks described in earlier researches as the most frequently used. These are frameworks of responsibility, conflict, economic consequences, morality and the human interest. Searching for them and then analyzing the frames will make it possible to determine which arguments the authors used most often and how they presented the events to the readers. Research questions are set, namely, how the frequency of texts mentioning the government has changed since its appointment over a period of one year, how the frames used have changed during the year and which of them had the greatest representation, and how the authors have changed their arguments regarding the government's activities. In the same way, the hypotheses are set that more and more opinion texts were related...
Fay Weldon's Short Stories- Translation and Commentary
KADLECOVÁ, Tereza
This Diploma thesis is concerned with a translation of one of the stories written by an author Fay Weldon from the book Nothing to Wear, Nowhere to Hide (2002). The theoretical part aims to introduce the topic of a translation with its forms, analyze the process of translator's work using models of translation based on theories from several important linguists and apply the knowledge in the practical part on one of the short stories with the following commentary. Also, it aims to develop the skills acquainted during the study of translation and develop knowledge in literary translation.
The specifics of television road cycling commentary - comparative analysis of linguistic features used in live streams from the Tour de France
Tinková, Alexandra ; Svobodová, Ivana (advisor) ; Schneiderová, Soňa (referee)
The main goal of this work is to analyze the linguistic features of road cycling commentary, as used by the Czech television's commentator Tomáš Jílek, and to observe the changes, that may have occurred in the ten years, that Czech television broadcasts the cycling race of Tour de France. The author firstly focuses on Czech linguistic theory, follows up with the theory of sports journalism and describes the specifics of spoken language used in the journalistic field. Furthermore, the author specifies concrete linguistic features, on which she then focuses in the analysis. The theoretical findings are thereafter applied and demonstrated in the analytic part of the work, which is focused on two race days selected from the Tour de France. Last but not least, the author compares the linguistic aspects of both commentaries and states other interesting outcomes of the analysis.
A commented translation: Understanting Muhammad: A Psychobiography (A. Sina, Felibric.com, Burlington, 2008)
Knotková, Radka ; Abdallaova, Naděžda (advisor) ; Kalivodová, Eva (referee)
The aim of this bachelor work is to adequately translate a passage from Understanding Muhammad: A Psychobiography; a book written by a Canadian Iranian author Ali Sina. The translation is accompanied by a commentary in the form of an academic study. The commentary includes an analysis of the original text with regard to the aspects relevant for a translation, a description of the method used in the translation and a typology of problems and necessary shifts in translation.
Intertextuality in the Genre of Newspaper Commentary
Matějková, Michaela ; Schneiderová, Soňa (advisor) ; Chejnová, Pavla (referee)
My bachelor thesis deals with Intertextuality in the genre of newspaper commentary. The theoretical part describes the concept of Intertextuality in various Czech language guides and its interpretation. Further I clarify the genre of analytical style of journalism - the commentary - its basic features and distinctive position in journalistic style. Material for the practical part I excerpted from the daily press in its electronic form, in the period from August 2012 to March 2014. Specifically, I focused on the daily Mladá fronta Dnes and Lidové noviny. An analysis of the material revealed that the authors of very frequent use of intertextuality apply their general knowledge, give this genre a strong distinctive character, expressing a subjective evaluation and gaining the attention of the recipient. Intertextual links in comments across all topics usually appear already in the headline of comments. The most common forms are allusions, quotations or paraphrases. Serves as a source pretext original literary, film, music, as well as sayings and proverbs or biblical references.
Annotated translation of the book La Doma Vaquera: del campo a las pista de consurso by García Ráfolos, j.Barcelona: Editorial Hispano Europea, 2008
Kuncová, Kateřina ; Králová, Jana (advisor) ; Obdržálková, Vanda (referee)
The aim of this thesis is to present a functionally equivalent translation of five chapters from a book about Spanish equitation. This book was primarily aimed to Spanish readers with at least basic knowledge about the topic and about Spanish history, traditions and culture. The thesis consists of two parts: the proper text of the translation, and the following commentary which focuses first on the analysis of the original text and problematic areas which we find while translating the text, and second on strategies and shifts used for solving all of the translation problems. Each of these strategies goes with illustrations from both the original and the translated text. There is a copy of the original text and respective photos attached in the appendix.

National Repository of Grey Literature : 45 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.